大师:用翻译灵魂的方法来写作

87岁高龄的瑞典作家谢尔·埃斯普马克(Kjell Espmark)曾经担任诺贝尔文学奖评委会主席,他和他的团队曾把诺贝尔文学奖颁给布罗茨基、托妮·莫里森、大江健三郎、萨拉马戈、奈保尔、库切等作家。埃斯普马克还是一位诗人和小说家,他的长篇小说总集“失忆的年代”一共有七部。在第二届“中国大学生21国际文学盛典”上,埃斯普马克成为了今年的致敬文学人物。他亲临现场接受了这个奖项。

很多人都想知道如何才能获得诺贝尔文学奖,埃斯普马克表示,首先是要尊重诺贝尔遗嘱的标准,不同时期的不同标准都是对遗嘱的不同的诠释,“但是说到底,其实就一个标准——你必须是个好作家。”

埃斯普马克一直都试图在小说中对人和社会进行X光透视,具体来说,就是通过外部世界中视觉的或者可触及的展示来表达感觉和思想。比如,他写一位躺在医院里的老妇人得了悬浮病,如果身体没有用绳索拴住或靠重物坠着,她就会飘浮起来,与天花板摩擦。埃斯普马克也举了中国作家阎连科长篇小说《炸裂志》中的一句异曲同工的句子:“因为他的心冰冷,外面的地都冻结了。”

埃斯普马克很推崇阎连科提出的“神实主义”。“神实主义”指的是在创作中放弃固有真实生活的表面逻辑关系,去探求一种“不存在”的真实、看不见的真实、被真实掩盖的真实。“神实主义”与现实的联系,不是直接的因果关系,更多的是仰仗于人的灵魂、精神,以及创作者在现实基础上的推测与思考。

| 周一到周日,每天零点更新,全年无间断 |

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top